Categorias
Inglês online

Como se diz “deixar em suspenso” em inglês?

Deixar em suspenso em inglês: In abeyance | On ice | On hold | In the air

In abeyance, on ice, on hold, in the air” significa deixar em suspenso em inglês. Ou seja, ficar em inatividade temporária, em pendência; em estado jacente, pendente ou suspenso. Fazer um adiamento ou suspensão, adiar, suspender ou por em espera.

What do “in abeyance, on ice, on hold, in the air” mean?

“In abeyance, on ice, on hold, in the air” are adverbs. The definition or meaning is “in reserve or safekeeping; contained by the atmosphere; lacking any foundation; with every likelihood of being won or accomplished”. Another meaning would be “in suspension, in temporary inactivity, postponed”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “in abeyance, on ice, on hold, in the air” in Portuguese?

  1. The warm dry weather kept his asthma in abeyance. / O tempo seco e quente manteve a asma dele em suspenso.
  2. In my opinion, however, the answers given in this report were not good ones and they left the root of the problem unresolved. / No entanto, considerei que as respostas dadas neste relatório não eram as melhores e deixavam em suspenso a raiz do problema.
  3. They put our plans on hold. / Eles puseram nossos planos em suspenso.
  4. This will therefore put our Country considerably behind its international partners, and leave many investigations in the air. / Isso, portanto, colocará nosso país consideravelmente atrás dos seus parceiros internacionais, e deixará muitas investigações em suspenso.

O que significa “on ice” em inglês?

On ice” além de significar “na geladeira” no sentido de ficar na espera, em suspenso, também pode significar a expectativa de sucesso ou vitória iminente, de realização quase garantida.

  • This matter should be on ice for a while. / Esse assunto deve ser posto em suspenso por enquanto.
  • I was on ice for over a month while the matter was being debated. / Fiquei na geladeira mais de um mês enquanto o assunto estava sendo debatido.
  • With the extra goal the victory was on ice. / Com um gol a mais a vitória era praticamente certa.

Outras expressões informais semelhantes: “cold storage, on the back burner, hanging fire”.

Veja os posts:

O que significa “to hang fire” em inglês?

O que significa “to be on ice” em inglês?

Como se diz “quebrar o gelo” em inglês?

Como se diz “tira o cavalinho da chuva” em inglês?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *