Categorias
Inglês online

SENTIR UM FRIO NA BARRIGA em inglês, como se diz?

Sentir um frio na barriga em inglês: To have butterflies in one’s stomach

To have butterflies in one’s stomach” significa sentir um frio na barriga em inglês. É a sensação causada por ansiedade, medo ou apreensão.

What does “to have butterflies in one’s stomach” mean?

To have butterflies in one’s stomach” is an idiom. The definition or meaning is “to have a queasy feeling because you are nervous; to feel very nervous, usually about something you are going to do; anxious and worried”. Another meaning would be “to be in a condition of nervous tension or excitement”.

How do you say “to have butterflies in one’s stomach” in Portuguese?

  1. Whenever I have to speak in public, I get butterflies in my stomach. / Toda vez que tenho de falar em público eu sinto um frio na barriga.
  2. She always has butterflies in her stomach before a test. / Ela sempre sente um frio na barriga antes de uma prova.
  3. It was not frightening enough to give me butterflies in my stomach, but it made me a little apprehensive. / Não era assustador o bastante para me dar um frio na barriga, mas me deixou um pouco apreensivo.
  4. That distant goal had just become reality and I was already having butterflies in my stomach. / Aquele objetivo distante tinha acabado de virar realidade e eu já estava ficando com um frio na barriga.

COM MEDO ou COMEDO, qual é a forma correta?

COM MEDO” é a forma correta de escrever. São duas palavras separadas, a preposição “COM” mais o substantivo “MEDO”. A preposição “COM”, segundo o dicionário Aurélio, entra na formação de adjuntos circunstanciais que indicam causa ou motivo. Portanto, escreve-se COM FOME, COM FRIO, COM MEDO, mas nunca COMEDO.

“Rua fora, caminhou depressa, COM MEDO de que ainda o chamassem.” – Machado de Assis (Várias histórias).

“Verão morrer COM FOME os filhos caros. Em tanto amor gerados e nascidos.” – Luís de Camões (Os Lusíadas).

Veja também os seguintes artigos:

Como se diz “ansioso” em inglês?

Como se diz “com medo” em inglês?

Como se diz “assustador” em inglês?

Como se diz “bravo, zangado” em inglês?

O que significa “o coração sair pela boca”?

FRIO NA ESPINHA em inglês, como se diz?

ASSUSTAR, SUSTO em inglês, como se diz?

JUMP OUT OF SKIN em inglês, o que significa?

COM O CORAÇÃO NA(S) MÃO(S): Como se diz em inglês?

TO HAVE ONE’S HEART IN ONE’S MOUTH (OR THROAT): Qual é o significado em inglês?

Fontes:

Dicionário Aurélio

The Free Dictionary by Farlex

English by Oxford Dictionaries

Com medo ou comedo, qual o certo?

 

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *