Categorias
Inglês online

Como se diz “mudar de ideia” em inglês?

Mudar de ideia em inglês: To change one’s mind | To change one’s tune

To change one’s mind, to change one’s tune” significam mudar de ideia em inglês. Ou seja, mudar de opinião, visão ou intenção, já no caso da última expressão, “to change own’s tune“, mudar de ideia completamente.

What do “to change one’s mind, to change one’s tune, have a change of heart” mean?

“To change one’s mind, to change one’s tune, have a change of heart” are idioms. The definition or meaning is “make a decision to do something different from what had been determined previously”. Another meaning would be ” to change one’s opinion, do a U-turn, have a change of heart; do an about-turn (BrE); have second thoughts, have a rethink, think again, think twice; get cold feet”.

How do you say “to change one’s mind, to change one’s tune, have a change of heart” in Portuguese?

  1. I can always change my mind about going on this trip. / Eu sempre posso mudar de ideia com respeito a ir nessa viagem.
  2. I can change my mind if you convince me that you are right. / Posso mudar de opinião se você me convencer de que está certo.
  3. John thought Mary was unkind, but an evening out with her changed his mind. / O João achava a Maria mal educada, mas uma noite fora com ela mudou sua opinião.

O que significa “to change one’s tune” em inglês?

To change one’s tune” significa alguém mudar completamente de atitude, para boas maneiras. Ou seja, mudar o tom, mudar de abordagem, geralmente de ríspida para gentil, talvez por causa de alguma vantagem. Porém, também essa expressão tem o significado de mudar de ideia completamente da água pro vinho.

  • He was against the idea to start with, but he soon changed his tune when I told him how much money he’d get out of it. / Em princípio ele era contra a ideia, mas ele logo mudou de ideia quando lhe contei o quanto ele iria lucrar disso.
  • The teller was most unpleasant until she learned that I’m a bank director. Then she changed her tune. / O caixa foi bem desagradável até ela descobrir que eu era diretor do banco. Aí ela mudou de atitude.
  • “I will help change your tune by fining you $150,” said the judge to the rude defendant. / “Vou te ajudar mudar de atitude por multá-lo em U$ 150” – disse o juiz para o réu mal educado.

Veja os posts:

CAIR A FICHA: Como se diz em inglês?

Como dizer “sacar (entender)” em inglês?

PERDER O FIO DA MEADA: Como se diz em inglês?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *