Categorias
Inglês online

Como se diz “chateado, aborrecido” em inglês?

Chateado em inglês: Upset | Annoyed | Bothered | Hacked off | Put out | Miffed | Tied up in knots

Upset, annoyed, bothered, hacked off, put out, miffed, tied up in knots” significam chateado em inglês, aborrecido, irritado, contrariado.

What do “upset, annoyed, bothered, hacked off, put out, miffed, tied up in knots” mean?

“Upset, annoyed, bothered, hacked off, put out, miffed, tied up in knots” are adjectives. The definition or meaning is “emotionally disturbed or agitated; wearing on the nerves by persistent petty unpleasantness”. Another meaning would be “annoyed especially by petty provocation; put into an ill humor”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “Upset, annoyed, bothered, hacked off, put out, miffed, tied up in knots” in Portuguese?

  1. He would be most upset by hearing you talk like that. / Ele ficaria muito chateado em saber que você fala assim.
  2. She was annoyed with him for being late. / Ela ficou aborrecida com ele por estar atrasado.
  3. He’s not bothered about money. / Dinheiro não lhe aborrece ou incomoda (não é um problema pra ele).
  4. I’m not bothered with it. / Não tô incomodado (chateado) com isso.
  5. He was not put out by the rebuff. / Ele não ficou chateado pela recusa (rejeição).
  6. He was really hacked off about the accident. / Ele estava realmente chateado por causa do acidente.
  7. I’ll be bothered! / É o cúmulo!
  8. No one bothered her. / Ninguém a deixava incomodada.
  9. He got bothered that I had asked him why. / Ele se sentiu incomodado por eu ter perguntado o porquê.
  10. You just couldn’t be bothered to turn up! / Você nem se deu ao trabalho (ou se incomodou) em virar-se pra ver.
  11. The teacher was annoyed (that) I hadn’t replied. / O prefessor ficou contrariado comigo por não ter respondido.
  12. That’s what really annoys me. / É isso o que realmente me deixa irritado.
  13. She was slightly miffed at not being invited. / Ela estava um pouco chateada por não ser convidada.
  14. This waiting and worrying really ties me up in knots. / Essa espera e preocupação me deixa realmente chateado.

Veja os posts:

Como se diz “criar caso” em inglês?

Como se diz “bravo, zangado” em inglês?

Como se diz “tirar alguém do sério” em inglês?

O que significa “to make the blood boil” em inglês?

TO TIE THE KNOT: Qual é o significado em inglês?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *