Connect with us

Inglês online

Como se diz “mulher recatada/do lar” em inglês?

Published

on

Coy | Chaste | Modest | Shy | Bashful | Blushful | Demure | Discreet | Maidenlike | Reserved

Coy, chaste, modest, shy, bashful, blushful, demure, discreet, maidenlike, reserved” significam recatado, casto, modesto, tímido, envergonhado, discreto, reservado. Que tem recato ou pudor; casto, pudico.

Uma mulher recatada transmite a ideia duma mulher que se comporta decentemente em público. É o estereótipo de mulher que você não passaria vergonha ao apresentá-la à sua família ou em levá-la a qualquer evento ou ocasião. Ao falar, ela não usa palavrões e é discreta, moderada nos hábitos, incluindo beber. Mantém-se modesta ao se vestir e ao lidar com as outras pessoas, principalmente com os homens por não ser atirada ou insinuante. Ao contrário, demonstra recato e uma atitude casta. Talvez por isso, seja admirada por outras mulheres e homens sérios.

  1. She is a modest woman / Ela é uma mulher recatada.
  2. He is coy of speech / Ele é reservado nas palavras.
  3. Anne is a rather reserved woman / A Ana é uma mulher bem reservada.
  4. She was a woman as chaste in language as in conduct / Ela era uma mulher recatada tanto na fala quanto na conduta.
  5. She looked demure all the party long / Ele parecia recatada durante a festa inteira.
  6. She wore a modest dress for the occasion / Ela usou um vestido recatado para a ocasião.
  7. She blushed at once on hearing that spicy joke / Ela enrubesceu-se na hora ao ouvir aquela piada picante.
  8. Even having fun with her friends she behaves in maidenlike manner / Mesmo se divertindo com os amigos ela se comporta de forma recatada.

Como se diz “dona-de-casa” em inglês?

Mulher do lar ou dona de casa em inglês: Household or home-loving woman, housewife.

  • She is a housewife / Ela é uma mulher do lar (dona de casa que não trabalha fora).
  • She married a rather young and then became a good housekeeper woman / Ela casou-se bem jovem e agora é uma mulher do lar (dona de casa) muito boa.
  • She is a home-loving family woman / Ela é uma mulher do lar (devotada a família).

Quando uma pessoa é recatada demais que chega a ser melindrosa, afetada, puritana, em inglês é: Prudish. Veja o post: Como se diz que alguém é “careta” em inglês?

Quando se usa recatado para referir-se a um lugar discreto e reservado em inglês, pode-se usar: Secluded, sheltered:

They enjoyed secluded country living / Ele gozavam duma vida recatada no interior.

This village, wild and sheltered, lies a mere two kilometres away from the road and you can find there a little but charming restaurant / Selvagem e recatada, essa pequena cidade fica a apenas 2 quilômetros da estrada, onde poderá encontrar um restaurante pequeno mas encantador.

Advertisement
Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *