Connect with us

Inglês online

Como se diz “revés, contratempo” em inglês?

Published

on

Revés, contratempo em inglês: Setback | Hitch | Hold-up | Mishap | Misfortune | Mischance | Misadventure

Setback, hitch, hold-up, mishap, misfortune, mischance, misadventure” significam revés, contratempo em inglês. Ou seja, um percalço, infortúnio, problema. Uma interrupção ou retrocesso de um processo causado por uma complicação, problema ou por um pequeno acidente.

What do “setback, hitch, hold-up, mishap, misfortune, mischance, misadventure” mean?

“Setback, hitch, hold-up, mishap, misfortune, mischance, misadventure” are nouns. The definition or meaning is “something which hinders progress; instance of hindering progress; a usually unforeseen difficulty or obstacle”. Another meaning would be “an unfortunate accident; adverse fortune or an instance of this; a piece of bad luck”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “setback, hitch, hold-up, mishap, misfortune, mischance, misadventure” in Portuguese?

  1. We had a little mishap in our way to get here. / Tivemos um pequeno percalço durante nosso caminho até aqui.
  2. I ran into a series of hold-ups. / Eu passei por uma série de contratempos.
  3. Everything went without a hitch. / Tudo aconteceu sem contratempo.
  4. Our plans suffered a huge setback. / Nossos planos sofreram um enorme contratempo.
  5. Although there were a few minor mishaps, none of the pancakes stuck to the ceiling. / Embora houvesse uns poucos contratempos, nenhuma das panquecas grudou no teto.
  6. If it had not been for an unfortunate hitch (or mishap) we would have met. / Se não fosse por esse contratempo azarado teríamos nos encontrado.
  7. Her hopes and dreams soon ended in misfortune. / Suas esperanças e sonhos acabaram em infortúnio.

Como se diz “morte acidental” em inglês?

Death by misadventure” significa morte acidental em inglês. Legalmente falando, homicídio acidental.

  • He had a death by misadventure in an early age. / Ele teve morte acidental quando era jovem.
  • The coroner recorded a verdict of death by misadventure. / O legista atestou o laudo como morte acidental.

Veja os posts:

Como se diz “azar” em inglês?

Como se diz “pé-frio” em inglês?

Como se diz “complicação” em inglês?

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *