Categorias
Inglês online

Como se diz “criticar” em inglês?

Criticar em inglês: To backbite | To blast | To criticise (BrE) | To criticize (AmE) | To pick to pieces (or apart) | to slash | To jump on | To get on

To backbite, to blast, to criticise (or criticize), to pick to pieces (or apart), to slash, to jump on, to get on significam criticar em inglês, ou fazer críticas. Ou seja, dizer mal de; censurar. Examinar como crítico, notando a perfeição ou os defeitos de alguém ou alguma coisa.

Backbiting” significa falar mal pelas costas. Criticar alguém que não está presente.

What does “to criticise” mean?

To criticise” is a verb. The definition or meaning is “judge, give an evaluation of good and bad qualities.”. Another meaning or synonym would be “to backbite, to blast, to criticize, to pick to pieces (or apart), to slash, to jump on, to get on”.

How do you say “to criticise” in Portuguese?

  1. The USA blasted the European policy for foreign. / Os E.U.A. criticaram a política europeia para estrangeiros.
  2. Teachers criticise the self-centeredness of today’s students ./ Os professores criticam o egoísmo do alunos de hoje.
  3. That senator was formally criticized by his peers. / Aquele senador foi formalmente criticado por seus colegas.
  4. She picked him to pieces / Ela o reduziu a nada (com críticas).
  5. I knew that some people would pick the album apart. / Eu sabia que muita gente criticaria o álbum.
  6. She criticized his son’s unconventional lifestyle. / Ela criticou o estilo de vida não convencional do filho dele.
  7. The paper had an editorial slashing the government’s economic policy /. O jornal tinha um editorial criticando severamente a política econômica do governo.
  8. I hate people whom backbite. / Odeio pessoas que falam mal pelas costas.
  9. The papers jumped on the inconsistencies of his stories. / Os jornais caíram de pau sobre as inconsistências de suas estórias.
  10. The fans got on him for losing the game. / Os fãs criticaram-no por perder o jogo.

Veja os posts:

O que significa “get on” em inglês?

Como se diz “pegar no pé/implicar” em inglês?

Como se diz “quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho” em inglês?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *