Connect with us

Inglês online

Como dizer “tira-gosto” em inglês?

Published

on

Finger food | Tidbit | Appetizer

Finger food, tidbit, appetizer” significam tira-gosto em inglês. Um petisco ou um aperitivo que você pode servir-se convenientemente sem usar talheres. Qualquer salgadinho com que se acompanham certas bebidas, coquetéis, etc., fora das refeições. Qualquer coisa que se come ou bebe para corrigir o mau sabor de outra.

What do “finger food, tidbit, appetizer” mean?

Finger food, tidbit, appetizer” are nouns. The definition or meaning is “finger food: a food that is to be held with the fingers for eating; small portion of food which is served before the main meal to stimulate the appetite”. Another meaning would be “tidbot: choice bit of food; pleasing item of news; gossip”.

How do you say “finger food, tidbit, appetizer” in Portuguese?

  1. I love to catch up to my buddies while eating finger food / Adoro por o papo em dia com meus amigos enquanto comemos um tira-gosto.
  2. He gave her an expensive box of chocolate tidbits / Ele deu-lhe uma caixa cara de guloseimas de chocolate.
  3. Appetizers such as cocktails and canapés / Aperitivos tais como coquetéis e canapés.

O que significa “tidbit” em inglês?

Tidbit” além de significar petisco, guloseima em inglês, também pode significar fofoca, ou uma coisa boa (notícia, boato).

  • I just heard a juicy tidbit about your brother / Acabei de ouvir um babado sobre seu irmão.

Como se diz “entrada (refeição)” em inglês?

Starter” (BrE) significa entrada em inglês. Outra forma é “for starters“. Primeiro prato de uma refeição (sopa, suco, peixe, etc.).

First course” significa também o primeiro prato em inglês, entrada.

  • For starters I’ll eat a salad / De entrada vou comer uma salada
  • They ordered for a broth as first course / Ele pediram uma sopa de entrada.

Palavras relacionadas: Appetizer ou appetiser (BrE), aperitivo. Em francês, hors d’oeuvre. Entrada, servida antes do prato principal, antepasto, italiano antipasto, tapas (spanish). canapé, snack, savory, tapas.

Veja o post:

Como se diz “boato/fofoca” em inglês?

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *