Categorias
Inglês online

Como se diz “ingênuo” em inglês?

Naive | Gullible | Ingenuous | Artless | Dupe

Naive, gullible, ingenuous, artless, dupe” significam ingênuo em inglês, puro, inocente, singelo. Alguém sem malícia, que é fácil de ser enganado ou que de ser convencido com facilidade.

What do “naive, gullible, ingenuous, artless, dupe” mean?

Naive, gullible, ingenuous, artless, dupe” are adjectives. The definition or meaning is “marked by unaffected simplicity; easily taken advantage of or imposed upon”. Another meaning would be “showing innocent or childlike simplicity and candidness”.

How do you say “naive, gullible, ingenuous, artless, dupe” in Portuguese?

  1. The rather naive young man has been totally misled. / O bem ingênuo jovem mancebo foi completamente desencaminhado.
  2. This ad was an attempt to persuade the gullible public to spend their money. / Esse anúncio foi uma tentativa de persuadir o público ingênuo a gastar seu dinheiro.
  3. You shouldn’t be that ingenuous. / Você não deve ser assim tão ingênuo.
  4. He made an artless attempt to win votes. / Ele fez uma tentativa ingênua (cândida) de ganhar votos.
  5. He’s a babe in the woods. / Ele é muito ingênuo (inexperiente).
  6. The crooks found a good dupe and started their scheme. / Os vigaristas encontraram o trouxa ideal (pessoa muito ingênua) e deram início ao golpe.
  7. He was a naive prey to her wiles. / Ele era uma presa fácil das artimanhas dela.
  8. She had an ingenuous thirst for experience. / Ela tinha um sede ingênua por experiência.

Cuidado pra não confundir a palavra “ingenuous” com “ingenious“, pois esta última significa inteligente, criativo, inventivo.

O que significa a expressão “a babe in the woods” em inglês?

A babe in the woods” significa que alguém é muito inexperiente e ingênuo, assim como sugere a expressão “uma criança na floresta”, algo perigoso até para um adulto inexperiente quanto mais um bebê.

  • She was a babe in the woods where the stock market was concerned. / Ela era ingênua no que diz respeito ao mercado de ações.
  • When it comes to dealing with men, she’s a babe in the woods. / Quando se trata de lidar com homens, ela é uma criança ingênua.

Veja o post:

Como se diz “inocente” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “tocar o coração” em inglês?

To reach the Heart | To touch the heart | To strike a chord

To reach the heart, to touch the heart, to strike a chord” significam tocar o coração em inglês. Ou seja, mexer com as emoções da pessoa; emocionar, despertar os sentimentos ou as emoções mais íntimas.

What do “to reach the heart, to touch the heart, to strike a chord” mean?

To reach the heart, to touch the heart, to strike a chord” are idioms. The definition or meaning is “to make someone feel sympathy; to evoke a reaction, response specifically mixed with little emotion”. Another meaning would be “it causes people to approve of it or agree with it”.

How do you say “to reach the heart, to touch the heart, to strike a chord” in Portuguese?

  1. Babies are experts in touching everyone’s heart. / Os bebês são peritos em tocar o coração de todos.
  2. Working with music always helped him to reach people’s heart. / Trabalhar com música sempre o ajudou a tocar o coração das pessoas.
  3. She knows how to strike the right chord in the hearts of whoever is around her. / Ela sabe como tocar o coração de quem quer que esteja ao redor dela.
  4. Your book surely going to strike a chord with all sports men in the world. / Seu livro vai causar simpatia em muitos atletas homens pelo mundo.

What does “to strike a chord” mean?

?To strike a chord? significa também alguém, ao ouvir uma história, se lembrar de um episódio similar já ocorrido. Provocar uma reação, uma resposta ou emoção, estar em sintonia.

  • Do any of these pictures strike a chord? / Algumas dessas fotos te faz lembrar alguma coisa?
  • Her songs strike a chord with me. / As músicas (canções) dela mexem comigo.

Veja o post:

O que significa “to strike a chord” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “forte/força” em inglês?

Strong | Strength | By force | Forcedly | Coercively

Strong, strength” significam respectivamente forte em inglês e força em inglês.

Fort, fortress, stronghold” significam forte ou fortaleza em inglês, como substantivo. Forte pode ser um castelo fortificado ou uma construção militar destinada a proteger um lugar estratégico, uma cidade, como uma fortaleza.

What does “strong and strength” mean?

Strong, strength” are an adjective and a noun. The definition or meaning is “Strength: quality of being strong, might; durability; determination, resolve; power; effectiveness; intensity, force”. Another meaning would be “Strong: having great physical power; healthy, robust; solid, firm; persuasive, convincing; resolute; intense; very effective; pungent”.

How do you say “strong, strength” in Portuguese?

  1. He is a very strong man / Ele é um homem muito forte.
  2. Who was the strongest man of the world? / Quem foi o homem mais forte do mundo.
  3. My strength comes from my daily workout / Minha força vem da minha malhação diária.
  4. He remained as a prisoner in a fortress for 7 years / Ele ficou preso num forte por 07 anos.
  5. I had a hearty breakfast this morning / Eu tomei um café da manhã reforçado hoje.
  6. A hearty woman of sixty-five year old / Uma mulher robusta de 65 anos.

O que significa “hearty” em inglês?

Hearty” significa substancial, lauta, farta, para comida. Já pra pessoas, “hearty“, quer dizer em boa forma, em boa condição física, de saúde forte, ou saudável.

Outras palavras pra boa forma e saudável: “fit as a fiddle, in good shape, in good condition, fit, healthy“.

Como se diz “à força” em inglês?

By force, forcedly, enforcedly, coercively” significam respectivamente à força em inglês, coercivamente, coercitivamente, coativamente em inglês.

  • He was taken coercively by U.S. Marshalls to be inquired / Ele foi levado à força pelos policiais federais para prestar depoimento.

“Strong” também é usado como prefixo de outras palavras em inglês.

  • She is strongheaded / Ela é forte de gênio.
  • He is a strong-minded man / Ele é um homem de caráter forte.

Como se escreve “fraco” em inglês?

Weak” significa fraco em inglês. Ou seja, frágil; débil; delicado; aguado, diluto (como café fraco, aguado); sem forças ou energia; que não tem volume; fraco, que perde o valor (Finanças); não enfatizado, não acentuado (de uma palavra, uma sílaba ou vogal)

  • She was too weak to get / Ela estava fraca demais para levantar da cama.
  • This is his weak part/paint/side/spot / Este é o ponto fraco dele.
  • It was a love too weak to bear the trials of daily life / Era um amor fraco demais para suportar as provações da vida cotidiana.
  • I don’t like weak coffee, do you? / Eu não gosto de café fraco, você gosta?

Palavras relacionadas: “By force, coercively, enforcedly, forcibly, forcedly, forcefully, compulsorily, constrainedly, involuntarily, mandatorily, obligatorily” significam à força, coativamente, coercivamente ou coercitivamente, obrigatoriamente, forçadamente, compulsoriamente, mandatoriamente.

Veja o post:

Como se diz “fortalecer” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “dar um jeito” em inglês?

Dar um jeito em inglês: Find a way | Square away | Figure out

To find a way, to square away, to figure out a way” significam dar um jeito em inglês. Encontrar uma maneira de resolver o problema, por em ordem ou ajeitar as coisas.

What do “to find a way, to square away, to figure out a way” mean?

“To find a way, to square away, to figure out a way” are phrasal verbs. The definition or meaning is “to discover how to achieve or deal with something; to put everything in order or in readiness”. Another meaning would be “to find the solution to a problem after a lot of thought: “. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to find a way, to square away, to figure out a way” in Portuguese?

  1. I’ll find a way to get to know him. / Eu vou dar um jeito de conhecê-lo.
  2. She needs to find a way to pay her debts. / Ela precisa dar um jeito de pagar suas dívidas.
  3. Don’t you worry! We’ll get things squared away. / Não se preocupe! Vamos dar um jeito nas coisas.
  4. Eventually we’ll get things straight. / Por fim, vamos ajeitar as coisas.
  5. Can you figure out this puzzle? / Você consegue resolver esse quebra-cabeça? (decifrar)
  6. Let’s figure out a way to help. / Vamos descobrir um jeito de ajudar.
  7. We figured out when to hold the next meeting. / Resolvemos quando seria a próxima reunião.

Veja os posts:

Como se diz “consertar” em inglês?

Como se diz “desembaraçar” em inglês?

O que significa “to hash (something) out” em inglês?

Categorias
Inglês online

Palavra em inglês que define a situação ruim de um país?

Depressão | Queda brusca| Recessão em inglês: Slump

Slump” significa depressão, tombo, queda brusca, época de desemprego, crise, recessão em inglês. Porém, também define um período prolongado e severo de baixa atividade econômica, geralmente trazendo desemprego generalizado. Como verbo, “to slump” pode significar baixar, fracassar, cair, afundar, despencar e andar de ombros caídos.

What does “slump” mean?

“Slump” is a noun and a verb too. The definition or meaning is “noun: a marked or sustained decline especially in economic activity or prices; a period of poor or losing play by a team or individual”. Another meaning would be “verb: to fall or sink suddenly; to drop or slide down suddenly; to assume a drooping posture or carriage”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “slump” in Portuguese?

  1. He has been through a lot and now this slump. / Ele passou por muita coisa e agora por essa crise.
  2. We survived bad situations before and we’ll go through this slump. / Sobrevivemos a situações ruins antes e passaremos por essa crise.
  3. Houses prices slumped. / Os preços das casas despencaram.
  4. This month there was a slump in profits. / Esse mês houve um queda nos lucros.
  5. Brazil’s been running at an economic slump for several months. / O Brazil tem passado por uma crise econômica nos últimos meses.
  6. They found him slumped on the floor. / Eles o encontram estatelado no chão.

Veja os posts:

Como se diz “tropeçar” em inglês?

Como se diz “cair, queda” em inglês?

Como se diz “a ponta do iceberg” em inglês?

Como se diz “quanto mais alto, maior a queda” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “ganancioso” em inglês?

Ganancioso em inglês: Greedy | Grabby | Grasping | Rapacious | Money Grubber

Greedy, grabby, grasping, rapacious, money grubber” significam ganancioso em inglês. Ou seja, cheio de ganância (greed). Em que há ganho. Que tem ambição de ganhar; que só tem em vista o lucro.

O que significa “greedy” em inglês?

Greedy” é um adjetivo (adjective) cuja tradução ou significado (mean, meaning) é ganancioso, ou seja, que, ou o que é ávido de ganho. Que, ou o que só visa a lucros, lícitos ou ilícitos. Alguns sinônimos (synonym) para “greedy” são: “covetous, acquisitive, desirous, grabby, grasping, itchy, prehensile, rapacious, money grubber“.

What do “greedy, grabby, grasping, rapacious, money grubber” mean?

Greedy, grabby, grasping, rapacious, money grubber” are adjectives. The definition or meaning is “having or showing a selfish desire for wealth and possessions; desiring material possessions urgently and excessively and often to the point of ruthlessness”. Another meaning would be “person determined to accumulate money; having a strong desire for food or drink”.

How do you say “greedy, grabby, grasping, rapacious, money grubber” in Portuguese?

  1. Don’t be so greedy but share with them. / Não seja tão ganancioso, mas compartilha com eles.
  2. He’s too grabby to let it go. / Ele é ganancioso demais pra abrir mão disso.
  3. They were regarded as grasping landlords. / Eles eram tidos como senhorios gananciosos.
  4. He was a rapacious gambler. / Ele era um apostador ganancioso.

O que significa “grabby” em inglês?

Grabby” além de ganancioso pode significar também algo que desperta interesse ou chama a atenção das pessoas; que “pega” ou que faz sucesso.

  • Game of thrones has become one of the grabbiest series of recent times. / Game of thrones se tornou uma das séries mais interessantes dos últimos tempos.

Veja os posts:

Como se diz “passar a perna” em inglês?

Como se diz “chamar a atenção” em inglês?

Como se diz “ser bem-sucedido/ter sucesso” em inglês?

Como se diz ?olho grande?, ?olho gordo? e ?mau-olhado? em inglês?

Categorias
Empregos

Estratégias para conseguir emprego mais rápido

Estratégias para conseguir emprego mais rápido, os pós e contras da internet, onde você está errando na hora de buscar novo emprego, veja as estratégias

Prós e contras da tecnologia na busca de emprego

A internet é sem dúvida a tecnologia mais utilizada na hora de buscar um novo emprego, essa tecnologia pode facilitar ou mesmo dificultar, uma vez que nem todos os recrutadores a utilizam para recrutar profissionais, mais todos a utilizam para buscar informações pessoais e profissionais de um candidato a vaga de emprego, portanto, você pode estar perdendo oportunidades de trabalho por alguma postagem, fotos, ou informações suas na internet sem que você tome conhecimento.

 

Cuidado ao curtir no facebook, você pode estar sendo enganado

Existem sites de venda de curtidas no facebook que chegam a oferecem pacotes de 10 mil curtidas em apenas 3 dias, isso só é possível porque muitos criam perfis falsos e usam postagens aparentemente inofensivas do tipo “Quem é contra o racismo curte!” ou “Quem gosta de brigadeiro curte!” por trás dessas postagens pode estar um perfil ou página de conteúdo negativo, como violência, sexo, drogas, jogos de azar, entre outros… Isso acontece sem que você perceba.

 

Muitos recrutadores dão preferência a indicações em vez de utilizar a internet

A maioria das pessoas imaginam que para conseguir um novo emprego basta simplesmente  passar horas na internet buscando vagas e enviando o currículo. Essa ideia de que a tecnologia facilitou na busca de emprego e controvérsia, se por um lado facilitou o acesso aos anúncios de oportunidades profissionais, por outro tornou o trabalho dos recrutadores mais complexo. Afinal, ao anunciar uma vaga de trabalho na internet, em instantes, milhares de currículos são recebidos, o que torna impossível ler e analisar as informações de todos os currículos, por isso muitos recrutadores preferem anunciar a vaga de emprego na própria empresa ou mesmo buscar indicações de funcionários.

 

Abaixo você encontra uma lista com estratégias para conseguir emprego mais rápido.

 

1º Passo crie uma lista de empresas dos sonhos

Faça uma lista com as empresas em que deseja trabalhar, procure-as no Linkedln e procure empresas relacionadas e parecidas com elas.

 

2º Passo entre em contato

Veja se você tem algum amigo ou ex colega de trabalho ou faculdade (pode ser também de MBA, mestrado, doutorado, etc) que esteja trabalhando ou prestando serviço para algumas dessas empresas e entre em contato com eles.

 

3º Passo investir em atividades que deem retorno.

Melhorar o teu currículo é fundamental, se queres ser contratado no atual mercado de trabalho. Deves manter-te atualizado com todas as novidades da tua área de atuação. Aproveita o tempo sem trabalhar para praticar as novas técnicas do mercado, investe em novos cursos e em reciclagens para que sejas um profissional mais preparado nas entrevistas.

 

4º Passo Mantenha o foco e a perseverança

De repente, a demora na resposta possa ser somente pelo fato de haver muitos candidatos. Mas pode também ser que o selecionador esteja esperando um empenho do candidato. Para isso, mande e-mails ou telefone após cada fase de entrevista para saber se passou para o outro estágio. Peça a gentileza de avisarem mesmo que você não tenha passado; alguns empregadores entendem isso como interesse profissional e isso também facilitará muito na hora de partir para outras entrevistas. Caso não tenha sido chamado para uma vaga, tente outras com entusiasmo e foco, sem perder a energia.

 

5º Passo espalhe para amigos e conhecidos

Construa um networking bem feito, deixando amigos e colegas de antigos trabalhos conscientes de seu desemprego. Fica mais fácil encontrar vagas quando muitos outros ajudam a procurar ou indiquem você em suas respectivas empresas.

 

5º Passo reserve orçamento para os custos

Não se esqueça de guardar um dinheiro para passagens, lanches, xerox e outras despesas na procura de emprego. A pior coisa é ter que tomar conduções ou mesmo pagar gasolina e não ter o suficiente para investir.

Categorias
Investimentos

SENAI SESI tem R$ 40 milhões para projetos industriais

Edital SENAI SESI de Inovação tem R$ 40 milhões para o desenvolvimento de projetos industriais

Empresas de pequeno, médio e grande portes, que têm projetos tecnológicos ou de melhoria de qualidade de vida do trabalhador, podem se inscrever no Edital SENAI SESI de Inovação 2015. Este ano serão R$ 40 milhões para o desenvolvimento de novos produtos, processos e serviços que visem ao aumento da produtividade e competitividade das empresas brasileiras. O valor é 31,14% superior ao do ano passado. Os projetos devem ser desenvolvidos em parceria com o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (SENAI) ou com o Serviço Social da Indústria (SESI). O edital está disponível no site portaldaindustria.com.br

Parceria com a agência britânica de inovação, a Innovate UK

“Nesta edição a principal novidade é a parceria com a agência britânica de inovação, a Innovate UK, para o desenvolvimento bilateral de projetos nas áreas de água, energia ou resíduos. Projetos nessas áreas aprovados no edital poderão ser escolhidos para serem executados em parte no Reino Unido, nas etapas de testes, protótipos e aprimoramento”, explica Marcelo Prim, gerente-executivo de inovação e tecnologia do SENAI. A parceria visa a estimular a transferência de tecnologia e a troca de experiência entre profissionais dos dois países para, assim, fortalecer o ecossistema de inovação no Brasil.

A missão custear projetos de inovação tecnológica

O Edital SENAI SESI de Inovação tem como missão custear projetos de inovação tecnológica. Além disso, desta vez, as startups estão contempladas em uma categoria específica. A ideia é financiar projetos de até R$ 150 mil para soluções rápidas que ajudem, por exemplo, em produtos-piloto ou protótipos. Todos os concorrentes precisam atuar em parceria com os Departamentos Regionais do SENAI, do SESI ou do SENAI/CETIQT. As inscrições vão até 7 de dezembro na página do Edital.

Assim como no último ano, haverá um ciclo contínuo de inscrição. Assim, as empresas terão chance de submeter propostas a qualquer tempo, até fevereiro de 2016, com possibilidade de seleção em avaliações trimestrais.

CATEGORIAS

Empresas de qualquer porte podem inscrever projetos em três categorias:

Categoria A: inovação tecnológica
Projetos realizados em parceria com o SENAI, orçados em até R$ 400 mil. Os projetos desta modalidade poderão ser desenvolvidos de forma bilateral, em parceria com o Innovate UK.
Prazo: 20 meses para serem executados a partir da contratação.

Categoria B: startups inovadoras
Projetos de startups de base tecnológica, realizados em parceria com o SENAI, orçados em até R$ 150 mil.
Prazo: 10 meses para serem executados a partir da contratação.

Categoria C: soluções de saúde e segurança no trabalho (SST) e qualidade de vida
Projetos realizados em parceria com o SESI, orçados em até R$ 400 mil.
Prazo: 20 meses para serem executados a partir da contratação.

PASSO A PASSO

1 – Inscrição: O projeto inovador pode ser inscritos a qualquer tempo até 7 de dezembro de 2015. Cada projeto pode ser orçado em até R$ 400 mil;

2 – Análise: As ideias apresentadas serão analisadas trimestralmente por comitê de avaliadores que inclui especialistas do ITA e da FGV. Serão três períodos de avaliação.

3 – Plano de projeto: são levados em conta o potencial inovador da ideia e a capacidade de a empresa colocá-la no mercado;

4 – Os projetos aprovados serão ranqueados. Aqueles que dentro do limite de crédito disponível para o ciclo seguem para a fase de contratação e execução. Os que ficarem abaixo, porém aprovados, terão chance no ciclo seguinte.

HISTÓRICO

Ao longo de dez anos, o Edital de Inovação já recebeu 4.424 propostas. Ao todo, 620 projetos foram aprovados.

Fonte: Agência de Notícias CNI

Categorias
Inglês online

Como se diz “mal humorado” em inglês?

Grouchy | Grumpy | Bad-tempered | Foul-tempered | Ill-tempered | Moody | Sulky | Crabby | Irritable | To be in a pet | As cross as two sticks

Grouchy, grumpy, bad-tempered, foul-tempered, ill-tempered, moody, sulky, crabby, irritable, to be on a pet, as cross as two sticks“, essas expressões significam mal humorado em inglês, amuado, zangado, ranzinza, acordar com o pé esquerdo.

What do “ill-tempered, moody, sulky” mean?

Ill-tempered, moody, sulky” are adjectives. The definition or meaning is “sulking or given to spells of sulking”. Another meaning would be “capricious, fickle, inconstant, mercurial, unstable, whimsical; broody”.

How do you say “ill-tempered, moody, sulky” in Portuguese?

  1. His grumpy attitude is due his disappointments in life. / Sua atitude mal humorada é devido aos seus desapontamentos na vida.
  2. His slowness in answer is making me sulky. / Sua demora em responder me deixa zangado.
  3. Her bad-tempered behavior is well known. / Seu comportamento mal humorado é bem conhecido.
  4. He was crabby at having his siesta interrupted. / Ele ficou irritado por terem interrompido sua sesta (cochilo).
  5. She was a moody person whose behavior was erratic and whose actions were unpredictable. / Ela era uma pessoa instável, vivia de lá pra cá e cujas ações eram imprevisíveis.
  6. Not seldom has there been more naughty and ill-tempered child. / Tem havido cada vez mais crianças malcriadas e de temperamento ruim.
  7. He is as cross as two sticks. / Ele está muito mal humorado.
  8. He was a crabbed old man. / Ele era um velho ranzinza.
  9. She was tired and irritable. / Ela estava cansada e irritada.
  10. I am appalling in the morning, really foul-tempered and grouchy. / Sou assustador pela manhã, bem mal humorado e rabugento.
  11. The old man grew sulky and grouchy. / O velho ficava cada vez mais ranzinza e mal humorado.

O que significa “to be in a pet” em inglês?

To be in a pet” significa estar de mau humor em inglês, mal-humorado, amuado, de bico, sem querer conversar, chateado com alguma coisa. É uma forma abreviada de “in a petulant mood“.

  1. She is in a pet all day long. / Ela está de mau humor o dia inteiro.
  2. Mum’s in a pet. / A mãe está amuada.

O que significa “to get up in the wrong side of the bed” em inglês?

To get up in the wrong side of the bed” significa literalmente, levantar do lado errado da cama, mas nós dizemos acordar com o pé esquerdo em inglês, significa acordar de mau humor ou mal humorado; levantar da cama já achando que o dia começou ruim.

  • Ann got up in the wrong side of the bed. / A Ana levantou com o pé esquerdo hoje.

Veja o post:

Como se diz “acordar/começar com o pé esquerdo” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “fazer uma vaquinha” em inglês?

Fazer uma vaquinha em inglês: To pass the hat (round) | To have a whip round

To pass the hat (round), to have a whip round (BrE)” significam fazer uma vaquinha em inglês. É a ação de levantar uma certa quantia em dinheiro para um determinado fim com a ajuda voluntária de várias pessoas.

A expressão “to pass the hat” (passar o chapéu), faz-nos lembrar a ação de alguém recolhendo doações de várias pessoas por estender o chapéu de cabeça para baixo para servir de recipiente para o dinheiro doado.

“Fazer uma vaquinha” é uma expressão bastante usada no Brasil. E significa coletar dinheiro de várias pessoas com o fim de ajudar um indivíduo ou mesmo para o bem coletivo de todos que contribuíram.

What do “to pass the hat (round), to have a whip round” mean?

To pass the hat (round), to have a whip round” are idioms. The definition or meaning is “to collect donations, to collect charity offerings”. Another meaning would be “to make a collection of money made usually for a benevolent purpose”.

How do you say “to pass the hat (round), to have a whip round” in Portuguese?

  1. We gonna pass the hat later to buy some beers. / Mais tarde vamos fazer uma vaquinha para comprar umas cervejas.
  2. Let’s pass the hat and buy some pizzas to eat. / Vamos fazer uma vaquinha e comprar pizzas pra gente comer.

O que significa “to have a whip round” em inglês?

To have a whip round (BrE)” é uma expressão britânica cujo significado é fazer uma coleta de dinheiro para um propósito benevolente.

  • We usually have a whip-round at work for people who are leaving. / Geralmente fazemos um vaquinha no trabalho para as pessoas que estão de saída.
  • They had a whip-round to help the couple pay for a Paris honeymoon. / Eles fizeram uma vaquinha para ajudar o casal a pagar pela lua de mel em Paris.

Veja o post:

Como se diz ?uma mão lava a outra? em inglês?