Categorias
Inglês online

Como dizer “em risco” em inglês?

Em risco em inglês: At stake | At risk | In jeopardy

At stake, at risk, in jeopardy” significam em risco em inglês, em perigo, em jogo, em questão.

What do “at stake, at risk, in jeopardy” mean?

At stake, at risk, in jeopardy” are informal expressions. The definition or meaning is “at risk, in danger of being lost”. Another meaning would be “in a state or condition marked by a high level of risk or susceptibility”.

How do you say “At stake, at risk, in jeopardy” in Portuguese?

  1. People lives could be at stake. / A vidas das pessoas podiam estar em risco.
  2. More than money is at stake. / Mais do que dinheiro está em jogo.
  3. Millions of people in Brazil are at risk of loosing credit due to their high debts. / Milhões de pessoas no Brasil estão em risco de perder o crédito devido às suas altas dívidas.
  4. She preferred not to run the risk of encountering her sister. / Ela preferiu não correr o risco de encontrar a sua irmã.
  5. Our lives are at stake. / Nossas vidas estão em jogo.
  6. The patients are at risk of infection. / Os pacientes estão sob risco de infecção.

O que significa “to go out on a limb” em inglês?

To go out on a limb ” significa pôr-se numa situação vulnerável, arriscada.

  • I’ll go out on a limb to stand by your side. / Vou arriscar meu pescoço pra ficar do seu lado.

Como se diz “risco” em inglês?

  • It´s for your account and risk. / É por sua conta e risco.
  • Don’t take chances! / Não se arrisque!
  • I’ll take a chance on choosing you to my team. / Vou me arriscar ao te escolher pro meu time.
  • Take your chance! / Arrisque a sorte!
  • Their careers were on the line. / A carreira deles estavam em sério risco.
  • The whole process of peace is in jeopardy. / Todo o processo de paz está em risco.

Veja os posts:

Como se diz “abusar da sorte” em inglês?

Como se diz “brincar com fogo” em inglês?

Como se diz “arriscar o pescoço” em inglês?

Como se diz “pôr o meu na reta” em inglês?

O que significa “to go out on a limb” em inglês?

Como se diz “andar na corda bamba” em inglês?

O que significa “to sail close to the wind” em inglês?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *